pixie小精灵
tune 曲调
cross [adj.] 生气的
mend 修理
scullery 碗碟储藏室
buds [n.] 芽, 花蕾
chestnut 栗子
freeze 冻结, 冷冻
spring [n.] 春天
chaffinchn [n.] 花鸡
chin 下巴
:"Yes-we are dressed alike!" said the sparrow."it's a pity. Look at the chaffinch now-you can always tell the cock chaffinch becausse o fhis lovely pink breast. And the cock blackbird is glossy black, not dark brown like the hen."
:Pip dipped his brush in his paint pot and laughed. As each cock sparrow came up to him he dabbed a black patch under his chin. Did you know that? Go and look out of the window at the sparrows. You'll see that every little cock sparrow wears a black bib!
pretending [adj.] 假装的
peeped [n.] 偷看
cushion 垫子
moss 苔藓, 泥沼
furry 毛皮的, 盖着毛皮的
Friday, February 18, 2011
Sunday, February 6, 2011
Jacqueline Woodson Emily Dickinson
New words
pale 苍白的
curly 卷曲的
coat 外套
sleeves 袖子
corduroy 灯芯绒
sight 视力, 看见
beat-up 破旧的, 破烂的
tiny 极小的
feathers 羽毛。羽衣
sign 迹象
slumped 大幅度下跌
grin 露齿而笑
streak 一系列, 倾向, 少许
ramming 锤击
wrinkling 起皱现象
starer-out-the-window kind
coat外套, 上衣
chewed咀嚼, 嚼碎
penny 便士
segregation 隔离
inheritance遗传, 遗产, 继承
napkin餐巾
spilled 溢出, 洒
greasy 油腻的, 滑溜溜的
napkin 小毛巾
frosting糖霜
boot靴子, 猛踢, 解雇
junk 垃圾
I stood there thinking, for the first time, about how perfect that word was --to have a thought in your head and then to marry it, to make it into your heart forever...
pale 苍白的
curly 卷曲的
coat 外套
sleeves 袖子
corduroy 灯芯绒
sight 视力, 看见
beat-up 破旧的, 破烂的
tiny 极小的
feathers 羽毛。羽衣
sign 迹象
slumped 大幅度下跌
grin 露齿而笑
streak 一系列, 倾向, 少许
ramming 锤击
wrinkling 起皱现象
starer-out-the-window kind
coat外套, 上衣
chewed咀嚼, 嚼碎
penny 便士
segregation 隔离
inheritance遗传, 遗产, 继承
napkin餐巾
spilled 溢出, 洒
greasy 油腻的, 滑溜溜的
napkin 小毛巾
frosting糖霜
boot靴子, 猛踢, 解雇
junk 垃圾
I stood there thinking, for the first time, about how perfect that word was --to have a thought in your head and then to marry it, to make it into your heart forever...
Subscribe to:
Posts (Atom)